Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

poésie - Page 4

  • Hypatie - 1847 - poème de Leconte de Lisle

    91f84a80ebedb1065b8d083ec6b4783d.jpgHypatie, mathématicienne grecque martyr,  est la première d’une lignée de héros qui paient de leur vie leur fidélité à une religion moribonde, dans les grands poèmes de Leconte de Lisle.


     

    Au déclin des grandeurs qui dominent la terre,
    quand les cultes divins, sous les siècles ployés,
    reprenant de l' oubli le sentier solitaire,
    regardent s' écrouler leurs autels foudroyés ;

    quand du chêne d' Hellas la feuille vagabonde
    des parvis désertés efface le chemin,
    et qu' au delà des mers où l' ombre épaisse abonde,
    vers un jeune soleil flotte l' esprit humain ;
    toujours des dieux vaincus embrassant la fortune,
    un grand coeur les défend du sort injurieux ;
    l' aube des jours nouveaux le blesse et l' importune :
    il suit à l' horizon l' astre de ses aïeux.
    Pour un destin meilleur qu' un autre siècle naisse
    et d' un monde épuisé s' éloigne sans remords ;
    fidèle au songe heureux où fleurit sa jeunesse,
    il entend tressaillir la poussière des morts.

    Les sages, les héros se lèvent pleins de vie !
    Les poëtes en choeur murmurent leurs beaux noms ;
    et l' Olympe idéal qu' un chant sacré convie,
    sur l' ivoire s' assied dans les blancs parthénons.
    ô vierge, qui d' un pan de ta robe pieuse
    couvris la tombe auguste où s' endormaient tes dieux :
    de leur culte éclipsé prêtresse harmonieuse,
    chaste et dernier rayon détaché de leurs cieux !
    Je t'aime et te salue, ô vierge magnanime !
    Quand l' orage ébranla le monde paternel.
    Tu suivis dans l'exil cet Oedipe sublime,
    et tu l'enveloppas d'un amour éternel.

    Debout, dans ta pâleur, sous les sacrés portiques
    que des peuples ingrats abandonnait l'essaim,
    Pythonisse enchaînée aux trépieds prophétiques,
    les immortels trahis palpitaient dans ton sein.
    Tu les voyais passer dans la nue enflammée !
    De science et d'amour ils t'abreuvaient encor ;
    et la terre écoutait, de ton rêve charmée,
    chanter l' abeille attique entre tes lèvres d' or.
    Comme un jeune lotos croissant sous l' oeil des sages,
    fleur de leur éloquence et de leur équité,
    tu faisais, sur la nuit moins sombre des vieux âges,
    resplendir ton génie à travers ta beauté !

    Le grave enseignement des vertus éternelles
    s'épanchait de ta lèvre au fond des cœurs charmés ;
    et les galiléens qui te rêvaient des ailes,
    oubliaient leur dieu mort pour tes dieux bien-aimés.
    Mais le siècle emportait ces âmes insoumises
    qu'un lien trop fragile enchaînait à tes pas ;
    et tu les voyais fuir vers les terres promises ;
    mais toi qui savais tout, tu ne les suivis pas !
    Que t'importait, ô vierge, un semblable délire ?
    Ne possédais-tu pas cet idéal cherché ?
    Va ! Dans ces cœurs troublés tes regards savaient lire,
    et les dieux bienveillants ne t'avaient rien caché.

    ô sage enfant, si pure entre tes sœurs mortelles !
    ô noble front, sans tache entre les fronts sacrés !
    Quelle âme avait chanté sur des lèvres plus belles,
    et brûlé plus limpide en des yeux inspirés ?
    Sans effleurer jamais ta robe immaculée,
    les souillures du siècle ont respecté tes mains :
    tu marchais, l' oeil tourné vers la vie étoilée,
    ignorante des maux et des crimes humains.
    L' homme en son cours fougueux t' a frappée et maudite,
    mais tu tombas plus grande ! Et maintenant, hélas !
    Le souffle de Platon et le corps d' Aphrodite
    sont partis à jamais pour les beaux cieux d' Hellas!

    Dors, ô blanche victime, en notre âme profonde,
    dans ton linceul de vierge et ceinte de lotos ;
    dors ! L' impure laideur est la reine du monde,
    et nous avons perdu le chemin de Paros.
    Les dieux sont en poussière et la terre est muette ;
    rien ne parlera plus dans ton ciel déserté.
    Dors ! Mais vivante en lui, chante au cœur du poète
    l' hymne mélodieux de la sainte beauté.
    Elle seule survit, immuable, éternelle.
    La mort peut disperser les univers tremblants,
    mais la beauté flamboie, et tout renaît en elle,
    et les mondes encor roulent sous ses pieds blancs.


    Pour des informations plus détaillées, c'est ICI

    A la recherche d'Hypatie ( Sainte-Catherine ? ) (PDF) ICI

  • Comment Tartaglia présenta sa solution historique ?

    Au XVIème siècle, en Italie, les mathématiciens s'affairaient à résoudre les équations du 3ème degré, saine occupation qui déchaina néanmoins les passions. Tartaglia et Cardan furent les plus célèbres acteurs d'une transmission de méthode de résolution bien difficile mais faite de façon poétique. C'est dans les vers suivants que les mathématiques firent un pas de géant :

    Quando che'l cubo con le cose appresso
    Se agguaglia a qualche numéro discrète :
    Trovati dui altri différent! in esso.
    Dapoi terrai, questo per consueto,
    Che'l loro produtto, sempre sia eguale
    Al terzo cubo délie cose netto ;
    El residuo poi suo générale,
    Delli lor lati cubi, ben sottratti
    Varrà la tua cosa principale.
    In el secondo, de cotesti atti ;
    Quando che'l cubo restasse lui solo,
    Tu osserverai quest' altri contratti,
    Del numer farai due, tal part'a volo,
    Che l'una, m l'altra, si produca schietto,
    El terzo cubo délie cose in stolo ;
    Délie quai poi, per commun precetto,
    Torrai h lati cubi, insieme gionti,
    Et cotai somma, sarà il tuo concetto ;
    El terzo, poi de questi nostri conti,
    Se solve col secondo, se ben guardi
    Che per natura son quasi congionti.
    Questi trovai, et non con passi tardi
    Nel mille cmquecent'e quattro e trenta ;
    Con fondamenti ben saldi e gaghardi
    Nella Città del mar intorno centa.

    Impressionnant n'est-ce pas ?

    Pour un début de traduction : ICI

    Et pour la fin du poème ça ressemble à :

    Je trouvai tout ceci, et sans m'attarder
    En l'an mil cinq cent trente-quatre;
    Sur des fondements solides et inébranlables
    Dans la Cité tout entière ceinte par la mer.

    Les mésaventures d'un mathématicien à la Renaissance rédigées de façon humoristique par Jean-Marc Dewasme ( PDF ) : ICI

    Littérature : Histoire des sciences en Italie depuis la renaissance des lettres jusqu'à la fin du XVIIème par Guillaume Libri : ICI



     

  • L'or noir

    [...]
    Un souffle de vent et immobile, je repars avec toi.
    Je te regarde, de loin, la grâce de ta silhouette, ta chevelure fière et noire, ton corps de femme qui danse le ballet de la vie. Je me demande si tu as parlé à Hypatie, si tu as lu ses commentaires sur L'Arithmétique de Diophante ou sur Les Tables de Ptolémée.
    J’avais été frappé par la clarté de ses remarques sur Les Coniques d'Apollonius de Perga.
    [...]

    L'intégralité de ce très beau texte ICI

  • La géométrie fractale des recueils morelliformes de Guillevic

    La page du Groupe de Recherche sur le Recueil : ICI

  • Maths et poésie

    Pythagore et Thalès sont deux mathématiciens
    Qui ont vécu dans des siècles très anciens
    Moi je souhaite être un jour comme eux
    Et je le serai, sans doute, si mon dieu le veut
    Trapèze, losange, carré et triangle
    Sont tous des figures sans oublier le rectangle
    Avec de différents outils, on les a tracés
    Et avec la gomme tu peux les effacer
    Les maths et la physique sont deux frères inséparables
    Même s'ils ne sont pas tout a fait semblables
    On trouve beaucoup et trop de choses dans la physique
    Citons par exemple : l'électricité et l'optique
    Et voila notre géant mathématicien El-Kashé
    Qui nous a donné l'honneur qu'on a longtemps cherché
    Les arabes musulmans ont beaucoup donné à l'humanité
    Et personne n'a le droit de dire que ce n'est pas la vérité.

     

    L'auteur tient un blog qu'il offre à son professeur de mathématiques, à ses amis et tous les mathématiciens du monde : ICI